Translation Exercises and the Russian-Soviet Constellation in Sergio Raimondi’s Lexikón

  • Érica Brasca Universidad Nacional de Rosario Instituto de Estudios Críticos en Humanidades-
Keywords: Sergio Raimondi, traslation, lexikon, archive

Abstract

This paper examines the ideas of translation and archive, based on the reading of Sergio Raimondi’s book of poems Lexikón (2022). These two ideas are traversed by a conception of language that extends throughout Raimondi’s work: each language encodes particular ways of perceiving reality, shaped by the historical, social, and cultural experiences of those who speak it. On the one hand, it is postulated that the absence of translation in the titles of the poems offers an exercise in translation, the purpose of which could be the development of an awareness of the language and the reader's role in the activation of meaning. On the other hand, the paper explores a Russian-Soviet constellation present in certain poems, which recreates cultural debates specific to its historical context and operates on multiple scales.

Author Biography

Érica Brasca, Universidad Nacional de Rosario Instituto de Estudios Críticos en Humanidades-

Profesora y Licenciada en Letras por la Universidad Nacional de Rosario. Actualmente cursa el Doctorado en Literatura y Estudios Críticos, en el Instituto de Estudios Críticos en Humanidades, con una beca de Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET).

References

Adelstein, Andreína; Berri, Marina y Boschiroli, Victoria (2021). “Los diccionarios: la representación del léxico”. La lingüística. Una introducción a sus principales preguntas. Buenos Aires: Eudeba.
Baigorria, Martín (2023). “Apuntes sobre la cuestión cosmopolita en el Lexikón de Sergio Raimondi”. Actas de VI Jornadas Internacionales y II Congreso Internacional de Literatura y Medios Audiovisuales en Lenguas Extranjeras. San Martín: CEPEL-UNSAM, pp. 7-15.
Battistoni, Nieves y Orge, Bernardo (2023). “Walter Benjamin en dos o tres episodios de la literatura argentina contemporánea”. Jornadas Walter Benjamin. É. Brasca y T. Sufotinsky eds. Rosario: HyA ediciones.
Bosoer, Sara (2022). “Literatura argentina. Lexikón” [en línea]. Otra parte.
Brasca, Érica y Sufotinsky, Tomás (2023). “Acerca de ‘Nueva literatura en Rusia’ de Walter Benjamin (1927)” [en línea]. Verinotio. v. 28, n. 1, pp. 342-353. < www.verinotio.org/sistema/index.php/verinotio/article/download/674/608>
Casas, Fabián (2022). “El manual de instrucciones de Sergio Raimondi” [en línea]. ElDiarioAR.
Centro Virtual Cervantes. Refranero multilingüe. «Festina lente». [en línea].
Fólica, Laura y Villalba, Gabriela (2011). “Español rioplatense y representaciones sobre la traducción en la globalización editorial”. Traductores y traducciones en la historia cultural de América Latina. A. Pagni, G. Payás, P. Willson eds. México D.F.: UNAM.
Garbatzky, Irina (2024). “Introducción”. El archivo del Este. Desplazamientos en los imaginarios de la literatura cubana contemporánea. La Plata: EME.
Groys, Boris (2016). Arte en flujo. Trad. Paola Cortes Rocca. CABA: Caja negra.
Llach, Santiago (2000). “Catulito”. Grandes líneas, 6 de febrero de 2000.
Orge, Bernardo (2020). “Poesía y Estado” [en línea]. El jardín de los poetas. Revista de teoría y crítica de poesía latinoamericana 12, pp.106-122.
Pas, Hernán (2008). “Dossier sobre Sergio Raimondi”. Katatay 6, pp. 64-81.
Premat, Julio (2023). “El libro imposible” [en línea]. Bazar americano.
Raimondi, Sergio (2006). “‘No hay mundo de un lado y versos del otro.’ Entrevista de Osvaldo Aguirre”. Diario de poesía, 72.
--------- (2007). “El sistema afecta la lengua. Sobre la poesía de Martín Gambarotta”. Margens/Márgenes, 9-10.
--------- (2010). Poesía civil. Bahía Blanca: 17grises.
--------- (2017). Catulito. Veintitrés endecasílabos y el ‘Talo maricón’ de Catulo. Bahía Blanca: Vox/ Rosario: Neutrinos.
--------- (2018). “Para una poética. Notas” [en línea]. Nayagua 27.
--------- (2020). “Entre Bibliotecas | Sergio Raimondi” [en línea]. Canal de YouTube del Instituto Cultural de la Provincia de Buenos Aires.
--------- (2022). Lexikón. Buenos Aires: Mansalva.
--------- (2023). Lucrecio. Buenos Aires: n direcciones.
Romero, Laura (2023). “Contingencia y materia: una lectura conjetural para un diccionario en versos o sobre Lexikón de Sergio Raimondi” [en línea]. Präuse.
Sverdloff, Mariano (2024). “En el clinamen de las lenguas (sobre Lexikón de Sergio Raimondi)” [en línea]. Cuadernos LIRICO, 27.
Лацис, А. (1984). Красная гвоздика: воспоминания. Рига: Лиесма. [Latsis, A. (1984) Clavel rojo: memorias. Riga: Liesma.]
Третьяков, С. М. (2000). «Биография вещи». Литература факта: Первый сборник материалов работников ЛЕФа / Под ред. Н. Ф. Чужака [1929]. М.: Захаров. [Tretiakov, S. M. (2000). “La biografía del objeto”. Literatura fakta. Primera colección de materiales de los trabajadores de LEF. N. F. Chuzhak ed. [1929]. Moscú: Zajarov.]
[todos los enlaces fueron consultados el 20/12/2024]
Published
2025-12-19
How to Cite
Érica Brasca. (2025). Translation Exercises and the Russian-Soviet Constellation in Sergio Raimondi’s Lexikón. Revista Telar ISSN 1668-3633, (35), 204-232. https://doi.org/10.70198/rt.35.765